星空体育手机:
阳光创译吕国博士于2025年11月7日至9日受邀出席“2025语言服务产业生态革新(武汉)论坛”暨中国翻译协会翻译服务专业委员会2025年会。当下AI浪潮正深刻重塑语言服务产业格局,在垂直领域,如何突破技术落地瓶颈、实现高水平质量的发展,已成为全行业聚焦的核心议题。此次盛会在武汉光谷皇冠假日酒店举行,吕国博士于11月8日下午的“语言服务创新最佳实践案例”分论坛,发表题为《AI赋能矿业语言服务:商业模式的转型与升级》的主题演讲,深度拆解AI技术与矿业能源语言服务的融合逻辑及实战路径。
阳光创译吕国博士在2025语言服务产业生态革新(武汉)论坛中与同行友人进行交流合影
作为AI浪潮下语言服务产业的年度盛会,2025语言服务产业生态革新(武汉)论坛暨中译协翻译服务专委会2025年会由中国翻译协会指导,中译协翻译服务专业委员会主办,武汉市商务局支持,传神语联网等单位承办,以“AI重塑翻译服务模式、驱动企业全球化战略”为核心议题,汇聚全球20多个国家的行业精英——既有Nimdzi Insights、CSA Research等国际机构专家,也包含中译语通、语言桥及阳光创译等国内领军企业代表,共同聚焦产业转型与革新方向。
论坛以“思想策源地”为定位,设主论坛与四大平行分论坛,围绕“语言服务出海”“AI技术应用”等关键方向深耕研讨。主论坛上,嘉宾聚焦全球产业布局与技术迭代分享洞见,圆桌对话直击人机协同下的组织调整、人才升级等核心问题;分论坛则以企业实战案例为核心,搭配技术成果展区,为参会者搭建起高效的资源对接平台,清晰勾勒出产业向场景化、智能化、国际化迈进的路径。其中,深耕矿业语言服务17年的阳光创译,凭借中译协认证的垂直领域标杆实力,其AI赋能实战经验成为全场关注的焦点。阳光创译在矿业语言服务领域的深耕实践,为破解这一命题提供了重要参考。
在通用语言服务AI方案遍地开花的当下,矿业领域的语言服务却始终面临“专业壁垒高、容错成本大”的独特困境。吕国博士在演讲中强调,矿业语言服务的特殊性在于“技术术语的精准度”与“项目风险的关联性”高度绑定,一份地质勘探报告中“磁异常解释”“可采储量”等术语的错译,可能会引起千万级投资偏差;跨国矿权谈判的口译疏漏,甚至直接影响项目合作成败。
阳光创译的发展历史恰好见证并破解了这一行业痛点。自2008年2月成立以来,公司从6人翻译团队起步,如今已成长为拥有50余名全职管理、1024名兼职译员、68名核心译审的专业机构,在美国纽约、乌干达、巴基斯坦、加拿大设立办事处,形成覆盖北美、非洲、亚洲的服务网络。凭借在矿业翻译领域的深厚积淀,阳光创译不仅负责《地学前缘》英文审校工作,还参与编著《全球矿产资源信息》系列丛书,2008年吕国博士更是接受美国ABC电视台专题采访,成为矿业语言服务领域的标杆力量。
阳光创译吕国博士在2025语言服务产业生态革新(武汉)论坛中与同行友人进行交流合影
针对矿业企业在跨境语言服务中常遇的“紧急项目交付慢、专业术语不统一、全产业链服务断档”三大难题,吕国博士结合阳光创译的转型实践,详细拆解了“底层知识底座—中层场景应用—顶层商业闭环”的AI赋能体系,每环节均搭配真实案例与硬核数据,让干货可落地、可复制。
“通用AI的‘专业幻觉’是矿业翻译的大忌,破解之道在于构建私有化的行业知识体系。”吕国博士介绍,阳光创译整合17年积累的2亿字翻译语料,搭建起涵盖地质构造、矿权法规、开采工艺等细致划分领域的专业术语库,收录专业词汇超100万条,其中矿业专属术语达50万条。
某深海采矿企业曾提交1200页涉及400余个专属术语的技术文档,传统人工翻译需15天且易出偏差。接入阳光创译的AI术语库后,系统自动校准专业表述,3天完成初稿,最终交付文档术语准确率达98.6%,图表与文字对应误差小于0.5%,助力企业顺利通过国际监管审核。“对矿业企业来说,术语准了,项目风险就少了一半。”吕国博士的这句话引发在场嘉宾强烈共鸣。
围绕矿业勘探、开采、交易等高频场景,阳光创译开发系列专用AI工具,实现“场景化需求精准响应”。吕国博士重点介绍了三大核心工具的实战效果:
矿业法规本地化工具:实时更新54国矿业政策,自动标注合规风险点,某黄金集团海外上市时,3天完成加拿大矿业法规文件翻译,AI提前预警3处合规风险,减少80%后期修改成本;
会议同传辅助平台:提前导入项目专属术语库,为译员实时推送专业表述建议,在第六届中俄博览会东北亚合作论坛中,助力译员精准传递“智能采矿设备”等专业概念,获得中俄企业高度认可。
这些工具的应用,让阳光创译常规翻译项目交付时间平均缩短50%以上,大规模项目承接能力明显提升,客户好评率从80%跃升至90%以上。
2025语言服务产业生态革新(武汉)论坛圆桌对线. 顶层商业闭环:从“翻译服务商”到“项目赋能伙伴”
“AI时代的矿业语言服务,早已超越‘文字转换’的范畴。”吕国博士提出,阳光创译的核心转型逻辑是将AI翻译与矿业全产业链服务深度绑定,形成“翻译+咨询+风控”的增值服务包。
除技术体系外,吕国博士还分享了阳光创译经过数据验证的商业模式转型路径,这些经验让公司新业务收入占比达30%,营收实现40%增长,为行业提供了宝贵参考:
本次论坛期间,吕国博士还将全程深度参与交流,为参会者提供“定制化解决方案”:
作为中译协成员、中国矿业联合会理事单位,阳光创译始终以“解决行业线 家国有矿业集团搭建专属翻译大模型,保障核心地质数据 “不出园区”;基于 17 年语料构建 “一带一路矿业政策动态数据库”,每月更新各国法规,帮客户提前预判风险;联合中国矿业大学开设 “智能矿业翻译” 实训课程,已培养 200 余名复合型人才,缓解行业人才缺口。
对语言服务全行业而言,本次论坛的价值远超常规交流——它为AI在垂直领域的落地提供“问题诊断书”与“实战说明书”,推动行业从“通用化竞争”向“垂直化深耕”转型。在AI同质化加剧的当下,聚焦“专业壁垒构建”“场景价值挖掘”的讨论,重新定义了企业核心竞争力,促使从业者探索“技术+行业”的融合新路径。
对阳光创译而言,此次亮相是“实力认证”与“发展契机”的双重赋能。作为深耕矿业语言服务领域的代表登上行业顶级舞台,公司以17年实战经验印证了垂直赛道的发展的潜在能力;吕国博士的演讲则将创新服务模式精准传递给全球行业伙伴,为拓展国际服务网络筑牢基础。论坛反馈与资源链接更将反哺技术迭代,巩固其在“矿业+语言+AI”交叉领域的标杆地位,助力从“中国领军品牌”向“全球矿业能源服务平台”加速跨越。
作为中译协成员、中国矿业联合会理事单位,阳光创译始终以解决行业线家国有矿企搭建专属翻译大模型,保障核心数据安全;构建“一带一路矿业政策动态数据库”,每月更新法规;联合中国矿大开设实训课程,培养200余名复合型人才。未来,阳光创译将继续以技术为翼、专业为基,架起中外矿业沟通桥梁,助力更多中国矿企扬帆出海。
北京阳光创译语言翻译有限公司(Suntrans)是一家聚焦于矿业和能源领域的翻译和咨询服务提供商。阳光创译于2008年2月成立于北京,美国纽约设有分公司,并在乌干达和巴基斯坦设立有办事处。历时16年来,在董事长吕国博士的带领下,阳光创译快速稳健发展,核心定位已经由“打造中国地质矿业翻译领军品牌”,逐渐延伸扩展成“中国国际矿业能源服务大平台”,涵盖矿业能源领域翻译、会展、咨询、猎头、“一带一路”矿业能源商会、矿业能源媒体等国际服务板块。
:矿产资源评估、尽职调查、矿业投融资对接、境外矿业营销和销售咨询、大数据分析客户挖掘。矿产资源评估:是指对矿产资源做综合评价的过程,包括矿产储量、品位、开采条件等方面的评估,以确定矿产资源的开发价值和潜力。
尽职调查:是指在进行商业交易或投资前对相关企业或项目做全面的调查和分析,以确认其真实性、可行性和风险,确保投资方能做出明智的决策。
矿业投融资对接:是指为矿业公司可以提供投融资服务,帮企业寻找合适的投资方或融资渠道,促成投资交易的达成。
境外矿业营销和销售咨询:是指为矿业公司可以提供在海外市场进行营销和销售的咨询服务,帮企业拓展海外业务,提升产品营销售卖水平。
大数据分析客户挖掘:是指利用大数据技术和分析方法,对市场数据来进行挖掘和分析,帮企业发现潜在客户群体,制定经营销售的策略和提升销售效率。
为国内外个业提供地矿与能源产业链的信息服务、投融资项目对接、技术咨询、法律和法规咨询等业务。专家顾问来自于加州大学、迈阿密大学、中国地质大学、中国石油大学、中国矿业大学、北京大学等院与相关科研机构,为海内外的客户提供全方位的地质矿业和能源咨询服务。
矿业人才猎头:阳光创译发展历时16年,建立了庞大的地质矿业能源人才库,拥有上千名具有海外背景的地质矿业能源专业人才。可为国内企业和事业单位推荐推荐地质矿业和能源及其它领域的知名专家、学者和教授等高端专业人才。
,星空体育首页